前に戻る 【出エジプト記36章1節】

さてベザレルとアホリアブおよびすべこゝろ頴敏かしこひとすなはちヱホバが智慧󠄄ちゑ了知さとりをあたへて聖󠄄所󠄃きよきところようそなふるところのもろ〳〵わざをなすことをしりせしめたまへる者等ものどもはヱホバのすべめいじたまひしごとくにことをなすべかりし

Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.


Bezaleel
〔出エジプト記31章1節〕
1 ヱホバ、モーセにつげいひたまひけるは~(6) われまたダンの支派わかれのアヒサマクのアホリアブをあたへてかれとともならしむすべこゝろあるものわれ智慧󠄄ちゑさづ彼等かれらをしてなんぢめいずる所󠄃ところことこと〴〵くなさしむべし 〔出エジプト記31章6節〕
〔出エジプト記35章30節〕
30 モーセ、イスラエルの子孫ひと〴〵よヱホバ、ユダの支派わかれのホルのなるウリのベザレルをざしめしたまひ~(35) かく智慧󠄄ちゑこゝろ彼等かれらみたしてもろ〳〵たぐひ工事わざをなすことをせしめたまふすなは彫刻ほりもの文織あやおりおよびあを むらさき くれなゐいと麻󠄃あさいと刺繍ぬひとりならび機織はたおりなどすべもろ〳〵たぐひわざをなすことをせしめ奇巧たくみをこれにつくさしめたまふなり 〔出エジプト記35章35節〕
according
〔出エジプト記23章21節〕
21 汝等なんぢらその前󠄃まへつゝしみをりそのことばにしたがへこれいからするなかれかれなんぢらのとがゆるさざるべしわがかれのうちにあればなり
〔出エジプト記23章22節〕
22 なんぢもしかれことばにしたがひすべてわがいふところをなさわれなんぢのてきてきとなりなんぢあたあたとなるべし
〔出エジプト記39章1節〕
1 あを むらさき くれなゐいとをもて聖󠄄所󠄃きよきところにてつとめをなすところの供職つとめ衣服󠄃ころもつくまたアロンのために聖󠄄きよきころもつくりヱホバのモーセにめいじたまひしごとくせり
(43) モーセその一切すべて工作わざるにヱホバのめいじたまひしごとくに造󠄃つくりてありすなはかくのごとくにつくりてあればモーセ人衆ひと〴〵しゆくせり 〔出エジプト記39章43節〕
〔出エジプト記40章1節〕
1 こゝにヱホバ、モーセにつげいひたまひけるは~(38) すなはひる幕屋まくやうへにヱホバのくもありよるはそのうちありイスラエルのいへものみなこれをるその途󠄃々みち〳〵すべてしかり 〔出エジプト記40章38節〕
〔詩篇119章6節〕
6 われなんぢのもろもろの誡命いましめにこころをとむるときははづることあらじ
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』
〔ルカ傳1章6節〕
6 二人ふたりながらかみ前󠄃まへたゞしくして、しゅ誡命いましめ定規さだめとを、みなかけなくおこなへり。
for the service
〔出エジプト記25章8節〕
8 彼等かれらわがために聖󠄄所󠄃きよきところつくるべしわれかれらのうち住󠄃すま
〔出エジプト記36章3節〕
3 彼等かれら聖󠄄所󠄃きよきところようにそなふるところの工事わざをなさしむるためにイスラエルの子孫ひと〴〵たづさへきたりしもろ〳〵献納󠄃さゝげものをモーセのよりうけとりしがたみなほまた朝󠄃あさごとに自意󠄃こゝろから献納󠄃さゝげものをモーセにもちきたる
〔出エジプト記36章4節〕
4 こゝおい聖󠄄所󠄃きよきところもろ〳〵わざをなすところのかしこ人等ひとたちみな各々おの〳〵そのなすところのわざをやめてきた
〔民數紀略7章9節〕
9 されどコハテの子孫しそんにはなにをもわたさゞりき彼等かれら聖󠄄所󠄃きよきところになすべき職分󠄃つとめはそのかたをもてになふのことなるがゆゑなり
〔ヘブル書8章2節〕
2 聖󠄄所󠄃せいじょおよびまこと幕屋まくやつかへたまふ。この幕屋まくやひとまうくるものにあらず、しゅまうけたまふ所󠄃ところなり。
wise hearted man
〔出エジプト記28章3節〕
3 なんぢすべこゝろ智慧󠄄ちゑあるものすなはち智慧󠄄ちゑれいみたしおきたる者等ものどもかたりてアロンの衣服󠄃ころもつくらしめこれてアロンを聖󠄄別きよめわれ祭司さいしつとめをなさしむべし
〔出エジプト記31章6節〕
6 われまたダンの支派わかれのアヒサマクのアホリアブをあたへてかれとともならしむすべこゝろあるものわれ智慧󠄄ちゑさづ彼等かれらをしてなんぢめいずる所󠄃ところことこと〴〵くなさしむべし
wise~hearted man
〔出エジプト記28章3節〕
3 なんぢすべこゝろ智慧󠄄ちゑあるものすなはち智慧󠄄ちゑれいみたしおきたる者等ものどもかたりてアロンの衣服󠄃ころもつくらしめこれてアロンを聖󠄄別きよめわれ祭司さいしつとめをなさしむべし
〔出エジプト記31章6節〕
6 われまたダンの支派わかれのアヒサマクのアホリアブをあたへてかれとともならしむすべこゝろあるものわれ智慧󠄄ちゑさづ彼等かれらをしてなんぢめいずる所󠄃ところことこと〴〵くなさしむべし

前に戻る 【出エジプト記36章2節】

モーセすなはちベザレルとアホリアブおよびすべこゝろ頴敏かしこひとすなはちそのこゝろにヱホバが智慧󠄄ちゑをさづけたまひしものおほよきたりてそのわざをなさんとこゝろ望󠄇のぞむところのものめしよせたり
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:


in whose
〔出エジプト記28章3節〕
3 なんぢすべこゝろ智慧󠄄ちゑあるものすなはち智慧󠄄ちゑれいみたしおきたる者等ものどもかたりてアロンの衣服󠄃ころもつくらしめこれてアロンを聖󠄄別きよめわれ祭司さいしつとめをなさしむべし
〔出エジプト記31章6節〕
6 われまたダンの支派わかれのアヒサマクのアホリアブをあたへてかれとともならしむすべこゝろあるものわれ智慧󠄄ちゑさづ彼等かれらをしてなんぢめいずる所󠄃ところことこと〴〵くなさしむべし
〔出エジプト記35章10節〕
10 すべ汝等なんぢらうちこゝろ智慧󠄄ちゑあるものきたりてヱホバのめいじたまひしものこと〴〵造󠄃つくるべし
〔出エジプト記35章21節〕
21 すべこゝろかんじたるものすべこゝろよりねがものきたりてヱホバへの献納󠄃さゝげものたづさへいたり集會しふくわい幕屋まくやとそのもろ〳〵ようそな又󠄂また聖󠄄きよきころものためにそなへたり~(35) かく智慧󠄄ちゑこゝろ彼等かれらみたしてもろ〳〵たぐひ工事わざをなすことをせしめたまふすなは彫刻ほりもの文織あやおりおよびあを むらさき くれなゐいと麻󠄃あさいと刺繍ぬひとりならび機織はたおりなどすべもろ〳〵たぐひわざをなすことをせしめ奇巧たくみをこれにつくさしめたまふなり 〔出エジプト記35章35節〕
〔使徒行傳6章3節〕
3 れば兄弟きゃうだいよ、なんぢらのうちより御靈みたま智慧󠄄ちゑとにて滿ちたる令聞よききこえあるもの七人しちにん見出みいだせ、それにことつかさどらせん。
〔使徒行傳6章4節〕
4 われらはもっぱいのりをなすことと御言みことばつかふることとをつとめん』
〔使徒行傳14章23節〕
23 また敎會けうくわいごと長老ちゃうらうをえらび、斷食󠄃だんじきしていのり、弟子でしたちをしんずる所󠄃ところしゅゆだぬ。
〔コロサイ書4章17節〕
17 アルキポにへ『しゅにありてけしつとめつゝしみてつくせ』と。
〔ヘブル書5章4節〕
4 又󠄂またこのたふとくらゐはアロンのごとくかみさるるにあらずば、たれみづかこれものなし。
one whose
〔出エジプト記35章2節〕
2 すなは六日むいかあひだ働作はたらきなすべし第七日なぬかめ汝等なんぢら聖󠄄せいじつヱホバのだい安息あんそくにちなりすべてこの働作はたらきをなすものころさるべし
〔出エジプト記35章21節〕
21 すべこゝろかんじたるものすべこゝろよりねがものきたりてヱホバへの献納󠄃さゝげものたづさへいたり集會しふくわい幕屋まくやとそのもろ〳〵ようそな又󠄂また聖󠄄きよきころものためにそなへたり
〔出エジプト記35章25節〕
25 またすべこゝろ智慧󠄄ちゑある婦󠄃女等をんなどもはそのをもてつむぐことをなしそのつむぎたるものなるあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさいとたづさへきたり
〔出エジプト記35章26節〕
26 すべ智慧󠄄ちゑありてこゝろかんじたる婦󠄃人をんな山羊やぎつむげり
〔歴代志略上29章5節〕
5 きんきんものぎんぎんものすべ工人こうじんにてつくるものにもちふべしたれ今日けふみづか進󠄃すゝんでヱホバのためにそのものみたさんかと

前に戻る 【出エジプト記36章3節】

彼等かれら聖󠄄所󠄃きよきところようにそなふるところの工事わざをなさしむるためにイスラエルの子孫ひと〴〵たづさへきたりしもろ〳〵献納󠄃さゝげものをモーセのよりうけとりしがたみなほまた朝󠄃あさごとに自意󠄃こゝろから献納󠄃さゝげものをモーセにもちきたる
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.


every morning
〔詩篇5章3節〕
3 ヱホバよ朝󠄃あしたになんぢわがこゑをききたまはん われあしたになんぢのためにそなへしてまち望󠄇のぞむべし
〔詩篇101章8節〕
8 われ朝󠄃あさ朝󠄃あさなこのくにのあしきものをことごとくほろぼし ヱホバのまちより不義ふぎをおこなふものをことごとく絕除たちのぞかん
〔箴言8章15節〕
15 われよりわうしやまつりごとをなし きみたるものたゞしきおきてをたて
〔イザヤ書50章4節〕
4 しゆヱホバはをしへをうけしもののしたをわれにあたへことばをもてつかれたるものをたすけさゝふることをしりしめたまふ また朝󠄃あさごとにさましわがみゝをさましてをしへをうけしもののごとくきくことをしめたまふ
〔エレミヤ記21章12節〕
12 ダビデのいへよヱホバかくいふなんぢ朝󠄃あさごとにただしさばきをなしものうばはるるひとをその暴逆󠄃者しへたぐるものよりすくしからざればなんぢらのおこなひあしきによりてわがいかりのごとくにもえきえざるべし
the offering
〔出エジプト記35章5節〕
5 いは汝等なんぢらもてものうちより汝等なんぢらヱホバにさゝぐるものとるべしすべこゝろよりねがものそれたづさへきたりてヱホバにさゝぐべしすなはきん ぎん あかゞね(21) すべこゝろかんじたるものすべこゝろよりねがものきたりてヱホバへの献納󠄃さゝげものたづさへいたり集會しふくわい幕屋まくやとそのもろ〳〵ようそな又󠄂また聖󠄄きよきころものためにそなへたり 〔出エジプト記35章21節〕
〔出エジプト記35章27節〕
27 又󠄂またかしらたるものどもは葱珩そうかうおよびエポデとむねあてはむべきたまたづさへいたり
〔出エジプト記35章29節〕
29 かくイスラエルの子孫ひと〴〵よろんでヱホバに獻納󠄃さゝげものをなせりすなはちヱホバがモーセによりせとめいじたまひしもろ〳〵工事わざをなさしむるためにものたづさへきたらんとこゝろよりねがふところのをとこをんなみなかくのごとくになしたり

前に戻る 【出エジプト記36章4節】

こゝおい聖󠄄所󠄃きよきところもろ〳〵わざをなすところのかしこ人等ひとたちみな各々おの〳〵そのなすところのわざをやめてきた
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;


(Whole verse)
〔歴代志略下24章13節〕
13 工人こうじん動作はたらきてその工事こうじなしをへかみいへもとさまふくしてこれを堅固けんごにす
〔マタイ傳24章45節〕
45 主人しゅじんときおよびて食󠄃物しょくもつあたへさするために、いへもののうへにてたる忠實まめやかにして慧󠄄さとしもべたれなるか。
〔ルカ傳12章42節〕
42 しゅいひたまふ『主人しゅじんときおよびてしもべどもにさだめかてあたへさするために、そのしもべどものうへつる忠實まめやかにして慧󠄄さと支配人しはいにんたれなるか、
〔コリント前書3章10節〕
10 われかみたまひたる恩惠めぐみしたがひて熟鍊じゅくれんなる建築師けんちくしのごとくもとゐゑたり、しかしてほかひとそのうへつるなり。れど如何いかにしてつべきか、おのおのこゝろしてすべし、

前に戻る 【出エジプト記36章5節】

モーセにつげいひけるはたみあまりにおほもちきたればヱホバがせとめいじたまひし工事わざをなすにもちふるにあまりありと
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.


(Whole verse)
〔出エジプト記32章3節〕
3 こゝにおいてたみみなそのみゝにあるきんをとりはづしてアロンのもともちきたりければ
〔歴代志略下24章14節〕
14 そのすでるにおよびてあまれるきんわうとヱホヤダの前󠄃まへもちいたりければそれをもてヱホバのいへのために器皿うつはものつくれりすなは奉事つとめうつは献祭ささげものうつはおよびさじならびに金銀きんぎんうつはつくれりヱホヤダがあひだはヱホバのいへにて燔祭はんさいをささぐることたえざりき
〔歴代志略下31章6節〕
6 ユダの邑々まち〳〵住󠄃すめるイスラエルとユダの子孫ひと〴〵もまたうしひつじ什一じふいちならびにそのかみヱホバに納󠄃をさむべき聖󠄄物きよきもの什一じふいちたづさへきたりてこれをつみかさぬ~(10) ザドクのいへよりいで祭司さいしをさアザリヤかれこたへていひけるはたみヱホバのいへ禮物そなへものたづさふることをはじめしより以來このかた我儕われら飽󠄄あくまでに食󠄃くらひしがそのあまれる所󠄃ところはなはだおほしヱホバそのたみをめぐみたまひたればなりそのあまれる所󠄃ところかくのごとく夥多おびただしと
〔歴代志略下31章10節〕
〔コリント後書8章2節〕
2 すなは患難なやみおほいなる試練こゝろみのうちにかれらの喜悅よろこびあふれ、又󠄂またそのはなはだしき貧󠄃窮まづしさをしみなくほどことみ溢󠄃あふるるにいたれり。
〔コリント後書8章3節〕
3 -4 われあかしす、かれらは聖󠄄徒せいとつかふることにあづかめぐみせつわれらに請󠄃もとめ、みづから進󠄃すゝみてちからおうじ、いなこれに過󠄃ぎて施濟ほどこしをなせり。
〔ピリピ書2章21節〕
21 ひとみなイエス・キリストのこともとめず、ただおのれのことのみをもとむ。
〔ピリピ書4章17節〕
17 これ贈物おくりものもとむるにあらず、たゞなんぢらのえきとなるしげからんことをもとむるなり。
〔ピリピ書4章18節〕
18 われにはすべてのものそなはりてあまりあり、すでにエパフロデトよりなんぢらの贈物おくりものけたれば、飽󠄄れり。これはかうばしきにほひにしてかみたまふところ、よろこびたまふ所󠄃ところ供物そなへものなり。

前に戻る 【出エジプト記36章6節】

モーセすなはちめいつたへてえいちう宣布ふれしめていはをとこをんなともにいまよりは聖󠄄所󠄃きよきところ獻納󠄃さゝげものをなすにおよばずとこゝをもてたみたづさへきたることをやめたり
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.


前に戻る 【出エジプト記36章7節】

はそのあるところのものすでに一切すべてわざをなすにたりかつあまりあればなり

For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.


and too much
〔歴代志略下31章10節〕
10 ザドクのいへよりいで祭司さいしをさアザリヤかれこたへていひけるはたみヱホバのいへ禮物そなへものたづさふることをはじめしより以來このかた我儕われら飽󠄄あくまでに食󠄃くらひしがそのあまれる所󠄃ところはなはだおほしヱホバそのたみをめぐみたまひたればなりそのあまれる所󠄃ところかくのごとく夥多おびただしと

前に戻る 【出エジプト記36章8節】

さて彼等かれらうちこゝろ智慧󠄄ちゑありてそのわざなせるところのものとをまくをもて幕屋まくや造󠄃つくれりそのまく麻󠄃あさ撚糸よりいとあを むらさき くれなゐいとをもてたくみにケルビムをおりなしてつくれるものなり
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.


cherubims
〔出エジプト記25章18節〕
18 なんぢかねをもて二箇ふたつのケルビムをつくるべしすなはつちにてうちてこれをつくしよくざい所󠄃しよりやうはうおくべし
〔出エジプト記25章22節〕
22 其處そこにてわれなんぢにしよくざい所󠄃しようへより律法おきてはこうへなる二箇ふたつのケルビムのあひだよりしてわれイスラエルの子孫ひと〴〵のためにわがなんぢめいぜんとするもろ〳〵ことなんぢかたら
〔列王紀略上6章23節〕
23 神殿しんでんうち橄欖かんらんをもてふたつのケルビムを造󠄃つくれりそのたかさ十キユビト
〔歴代志略下3章10節〕
10 またいと聖󠄄所󠄃きよきところいへうちほりちりばめたるふたつのケルビムを造󠄃つくきんをこれにおほ
〔エゼキエル書1章5節〕
5 そのなか四箇よつ生物いきものにてなれ一箇ひとつかたちありそのさまかくのごとしすなはひとかたちあり~(28) その周󠄃圍まはり輝光かがやきあめくもにあらはるるにじのごとしヱホバの榮光さかえかくのごとくわれこれを俯伏ひれふしたるにかたものこゑあるをく 〔エゼキエル書1章28節〕
〔エゼキエル書1章10節〕
10 そのかほかたちひとかほのごとし四箇よつものみぎには獅子しゝかほあり四箇よつものひだりにはうしかほあり又󠄂また四箇よつものわしかほあり
〔エゼキエル書10章1節〕
1 こゝわれしにケルビムのかうべうへなる穹蒼そら靑玉あをだまのごときものありて寶位くらゐかたちかれそのケルビムのうへにあらはれたまひて~(19) ケルビムすなはちそのつばさをあげいでゆきてわが前󠄃まへにてよりとびのぼれりはそのかたはらにありしかして遂󠄅つひにヱホバのいへひがしもん入口いりくちにいたりてとゞまるイスラエルのかみ榮光えいくわうそのうへにあり
〔エゼキエル書10章19節〕
made
〔出エジプト記26章1節〕
1 なんぢまた幕屋まくやのためにとをまく造󠄃つくるべしそのまくすなは麻󠄃あさ撚絲よりいとあをむらさきおよびくれなゐいとをもてこれ造󠄃つく精巧たくみにケルビムをそのうへおりいだすべし~(37) 又󠄂またそのとばりのために合歡木ねむのきをもてはしら五本いつゝ造󠄃つくりてこれにきんせそのかぎきんにすべし又󠄂またそのはしらのためにあかゞねをもて五箇いつゝいるべし 〔出エジプト記26章37節〕
〔歴代志略上15章1節〕
1 ダビデはダビデのまちうち自己おのれのためにいへ又󠄂またかみ契󠄅約けいやくはこのためにところそなへてこれがために幕屋まくやはれ
wise
〔出エジプト記31章6節〕
6 われまたダンの支派わかれのアヒサマクのアホリアブをあたへてかれとともならしむすべこゝろあるものわれ智慧󠄄ちゑさづ彼等かれらをしてなんぢめいずる所󠄃ところことこと〴〵くなさしむべし
〔出エジプト記35章10節〕
10 すべ汝等なんぢらうちこゝろ智慧󠄄ちゑあるものきたりてヱホバのめいじたまひしものこと〴〵造󠄃つくるべし

前に戻る 【出エジプト記36章9節】

そのまく各々おの〳〵ながさ二十八キユビトそのまくおの〳〵はゞ四キユビトそのまくはみな寸尺すんしやくひとつなり
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.


前に戻る 【出エジプト記36章10節】

しかしてそのまく五箇いつゝたがひつらねあはせ又󠄂またそのまく五箇いつつをたがひにつらねあはせ
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.


(Whole verse)
〔出エジプト記26章3節〕
3 そのまく五箇いつゝたがひつらねあはせ又󠄂またそのほかまく五箇いつゝをもたがひつらねあはすべし
〔詩篇122章3節〕
3 ヱルサレムよなんぢはしげくつらなりたるまちのごとくかたくたてり
〔詩篇133章1節〕
1 よはらからあひむつみてともにをるはいかによくいかにたのしきかな
〔ゼパニヤ書3章9節〕
9 そのときわれ國々くに〴〵たみきよくちびるをあたへかれらをしてすべてヱホバのよばしめこゝろをあはせてこれにつかへしめん
〔使徒行傳2章1節〕
1 五旬節ごじゅんせつの《[*]》となり、かれらみな一處ひとところつどりしに、[*原語「ペンテコステ」]
〔コリント前書1章10節〕
10 兄弟きゃうだいよ、われらのしゅイエス・キリストのりてなんぢらにすゝむ、おのおのかたるところをおなじうし、分󠄃爭ぶんさうすることなくおなこゝろ、おなじおもひにて全󠄃まったひとつになるべし。
〔コリント前書12章20節〕
20 げにえだおほくあれど、からだひとつなり。
〔コリント前書12章27節〕
27 すなはなんぢらはキリストのからだにして各自おのおのそのえだなり。
〔エペソ書1章23節〕
23 この敎會けうくわいかれからだにして《[*]》よろづものをもてよろづもの滿みたたまもの滿つる所󠄃ところなり。[*或は「萬の物に在りて萬の物に滿ち給ふ者」と譯す。]
〔エペソ書2章21節〕
21 おのおのの建造󠄃物たてもの、かれにりてあはせられ、彌增いやまし聖󠄄せいなるみやしゅのうちにるなり。
〔エペソ書2章22節〕
22 なんぢもキリストにりてともてられ、御靈みたまによりてかみ御住󠄃みすまひとなるなり。
〔エペソ書4章2節〕
2 ことごと謙󠄃遜けんそん柔和にうわ寛容くわんようとをもちひ、あいをもてたがひ忍󠄄しのび、~(6) すべてのもの父󠄃ちちなるかみひとつなり。かみすべてのもののうへいまし、すべてのものをつらぬき、すべてのもののうちいましたまふ。 〔エペソ書4章6節〕
〔ピリピ書2章2節〕
2 なんぢらおもひおなじうし、あいおなじうし、こゝろあはせ、おもふことをひとつにして、喜悅よろこびみたしめよ。
〔ピリピ書3章15節〕
15 されば我等われらのうち成人せいじんしたるものは、みなかくのごときおもひいだくべし、なんぢもし何事なにごとにてもことなるおもひいだらば、かみこれをもしめたまはん。

前に戻る 【出エジプト記36章11節】

一聯ひとつらねまくふちにおいてその連絡處あはせどころはしあをいろ造󠄃つく又󠄂またほか一聯ひとつらねまくふちにおいてその連絡處あはせどころにこれを造󠄃つくれり
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.


(Whole verse)
〔出エジプト記26章4節〕
4 しかしてその一聯ひとつらねまくふちにおいてその聯絡處あはせどころはしあをいろつくべし又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころふちにもかくなすべし

前に戻る 【出エジプト記36章12節】

一聯ひとつらねまく五十をつくりまたほか一聯ひとつらねまく連絡處あはせどころふちにも五十をつくれりそのかれこれ相對あひたひ
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.


(Whole verse)
〔出エジプト記26章5節〕
5 なんぢ一聯ひとつらねまく五十をつけ又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころふちにも五十をつけかくそのをしてかれこれ相對あひたいせしむべし
〔出エジプト記26章10節〕
10 又󠄂またその一聯ひとつらねまくふちすなはちその聯絡處あはせどころはし五十を又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころにも五十をつくべし

前に戻る 【出エジプト記36章13節】

しかしてきんかぎ五十をつくりそのかぎをもてそのまくかれこれあひつらねたれば一箇ひとつ幕屋まくやとなる

And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.


so it became
〔コリント前書12章20節〕
20 げにえだおほくあれど、からだひとつなり。
〔エペソ書2章20節〕
20 なんぢらは使徒しと預言者よげんしゃとのもとゐうへてられたるものにして、キリスト・イエスみづからそのすみ首石おやいしたり。~(22) なんぢもキリストにりてともてられ、御靈みたまによりてかみ御住󠄃みすまひとなるなり。 〔エペソ書2章22節〕
〔ペテロ前書2章4節〕
4 しゅひとてられたまへど、かみ選󠄄えらばれたるたふとけるいしなり。
〔ペテロ前書2章5節〕
5 なんぢらかれにきたり、けるいしのごとくたてられてれいいへとなれ。これ潔󠄄きよ祭司さいしとなり、イエス・キリストにりてかみよろこばるるれい犧牲いけにへさゝげんためなり。

前に戻る 【出エジプト記36章14節】

又󠄂また山羊やぎをもてまくをつくりて幕屋まくやうへてんまくとなせりその造󠄃つくれるまくは十一なり
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.


(Whole verse)
〔出エジプト記26章7節〕
7 なんぢまた山羊やぎをもてまくをつくりて幕屋まくやうへおひとなすべしすなはまく十一をつくるべし~(13) てんまくまくあまれるもの此旁こなたいちキユビト彼旁かなたいちキユビトありこれ幕屋まくやりやうはう此方こなた彼方かなたたれてこれをおほふべし 〔出エジプト記26章13節〕

前に戻る 【出エジプト記36章15節】

そのまく各々おの〳〵ながさ三十キユビトそのまくはおのおのはゞ四キユビトにして十一のまく寸尺すんしやく同一ひとつなり
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.


前に戻る 【出エジプト記36章16節】

そのまくいつゝ一幅ひとつつらねまたそのまくむつ一幅ひとつつら
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.


前に戻る 【出エジプト記36章17節】

そのまくふちにおいて連絡處あはせどころ五十をつくり又󠄂またつぎ一連ひとつらまくふちにも五十をつくれり
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.


前に戻る 【出エジプト記36章18節】

又󠄂またあかゞねかぎ五十をつくりてそのてんまくをつらねあはせてひとつとならしめ
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.


前に戻る 【出エジプト記36章19節】

あかぞめ牡羊をひつじかはをもてそのてんまく頂蓋おひをつくりてそのうへまみかはおひまうけたり

And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.


covering
〔出エジプト記26章14節〕
14 なんぢあかそめたる山羊やぎかはをもて幕屋まくやおひをつくりそのうへまみかはおひをほどこすべし

前に戻る 【出エジプト記36章20節】

又󠄂また合歡木ねむのきをもて幕屋まくやたていたをつくれり
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.


boards
〔出エジプト記26章15節〕
15 なんぢ合歡木ねむのきをもて幕屋まくやのためにたていた造󠄃つくるべし~(25) そのいたあはせて八まいそのぎんは十六このいたにもふたつかのいたにもふたつあらしむべし
〔出エジプト記26章25節〕
〔出エジプト記40章18節〕
18 すなはちモーセ幕屋まくやてそのゑそのいたをたてそのよこをさしこみそのはしら
〔出エジプト記40章19節〕
19 幕屋まくやうへてんまくてんまくおひをそのうへにほどこせりヱホバのモーセにめいたまひしごと
shittim wood
〔出エジプト記25章5節〕
5 あかぞめ牡羊をひつじかは まみかは 合歡木ねむのき
〔出エジプト記25章10節〕
10 彼等かれら合歡木ねむのきをもてはこつくるべしそのながさは二キユビト半󠄃はんそのはゞは一キユビト半󠄃はんそのたかさは一キユビト半󠄃はんなるべし
〔民數紀略25章1節〕
1 イスラエルはシッテムにとゞまりけるがそのたみモアブの婦󠄃女等をんなどもいんをおこなふことをはじめたり
〔申命記10章3節〕
3 われすなはち合歡木ねむのきをもてはこ一箇ひとつつくりまたいしいたまい前󠄃まへのごとくにきりつくりそのいたまいとりやまのぼりしかば

前に戻る 【出エジプト記36章21節】

いたながさは十キユビトいたはゞは一キユビト半󠄃はん
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.


The length
〔出エジプト記36章20節〕
20 又󠄂また合歡木ねむのきをもて幕屋まくやたていたをつくれり

前に戻る 【出エジプト記36章22節】

ひとついたふたつほぞありてかれこれ交指くひあ幕屋まくやいたにはみなかくのごとく造󠄃つくりなせり
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.


前に戻る 【出エジプト記36章23節】

又󠄂また幕屋まくやのためにいたつくれりすなはみなみおいてみなみかたいた二十まい
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:


前に戻る 【出エジプト記36章24節】

その二十まいいたしたぎん四十をつくれりすなはこのいたしたにもふたつありてそのふたつほぞかのいたしたにもふたつありてそのふたつほぞ
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.


前に戻る 【出エジプト記36章25節】

幕屋まくやほかかたすなはちそのきたかたのためにもいた二十まいつく
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,


前に戻る 【出エジプト記36章26節】

又󠄂またそのぎん四十をつくれりすなはこのいたしたにもふたつありかのいたしたにもふたつあり
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.


前に戻る 【出エジプト記36章27節】

又󠄂また幕屋まくや後面うしろすなはちその西にしのためにいたまいをつくり
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.


westward
〔出エジプト記26章22節〕
22 幕屋まくやうしろすなはちその西にしかたのためにいたまい造󠄃つくるべし
〔出エジプト記26章27節〕
27 また幕屋まくや彼方かなたいたのためによこ五本いつゝまう幕屋まくやうしろすなはちその西にしかたいたのためによこ五本いつゝまうくべし

前に戻る 【出エジプト記36章28節】

幕屋まくやうしろふたすみのためにいたまいづゝをつくれり
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.


前に戻る 【出エジプト記36章29節】

その二まいしたにてあひがつしそのいたゞきまでひとつつらなれり一箇ひとつおいしかりその二まいともにかくのごとし是等これらふたすみのためにまうけたるものなり
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.


coupled
〔出エジプト記26章24節〕
24 その二まいしたにてあひがつせしめそのいたゞきまでひとつつらならしむべし一箇ひとつおいしかりそのまいともにかくごとくなるべしそれふたつすみのためにまうくるものなり
〔詩篇122章3節〕
3 ヱルサレムよなんぢはしげくつらなりたるまちのごとくかたくたてり
〔詩篇133章1節〕
1 よはらからあひむつみてともにをるはいかによくいかにたのしきかな
〔使徒行傳2章46節〕
46 日々ひゞこゝろひとつにしてたゆみなくみやり、いへにてパンをさき、勸喜よろこび眞心まごゝろとをもて食󠄃事しょくじをなし、
〔使徒行傳4章32節〕
32 しんじたるものむれは、おなじこゝろおなじおもひとなり、たれ一人ひとりその所󠄃有もちものおのものはず、すべてのものともにせり。
〔コリント前書1章10節〕
10 兄弟きゃうだいよ、われらのしゅイエス・キリストのりてなんぢらにすゝむ、おのおのかたるところをおなじうし、分󠄃爭ぶんさうすることなくおなこゝろ、おなじおもひにて全󠄃まったひとつになるべし。
〔コリント前書12章13節〕
13 われらはユダヤびと・ギリシヤびと奴隷どれい自主じしゅわかちなく、一體いったいとならんために、みなひと御靈みたまにてバプテスマをけたり。しかしてみなひと御靈みたまめり。
〔コリント後書1章10節〕
10 かみかゝよりわれらをすくたまへり、またすくたまはん。われらはのちもなほすくたまはんことを望󠄇のぞみてかみたのみ、
〔エペソ書2章15節〕
15 ‹b49c002v015›
〔エペソ書2章19節〕
19 ればなんぢはもはや、旅人たびびとまた寄寓人やどりびとにあらず、聖󠄄徒せいとおな國人くにびとまたかみ家族かぞくなり。
〔エペソ書2章21節〕
21 おのおのの建造󠄃物たてもの、かれにりてあはせられ、彌增いやまし聖󠄄せいなるみやしゅのうちにるなり。
〔エペソ書3章18節〕
18 すべての聖󠄄徒せいととともにキリストのあいひろさ・ながさ・たかさ・ふかさの如何いかばかりなるかをさとり、
〔エペソ書3章19節〕
19 そのはかからざるあいることをしめ、すべかみ滿てるものなんぢらに滿みたしめたまはんことを。
〔エペソ書4章2節〕
2 ことごと謙󠄃遜けんそん柔和にうわ寛容くわんようとをもちひ、あいをもてたがひ忍󠄄しのび、~(6) すべてのもの父󠄃ちちなるかみひとつなり。かみすべてのもののうへいまし、すべてのものをつらぬき、すべてのもののうちいましたまふ。 〔エペソ書4章6節〕
〔エペソ書4章15節〕
15 ただあいをもてまことたもち、そだちてすべてのこと、かしらなるキリストに達󠄃たっせんためなり。
〔エペソ書4章16節〕
16 かれもととし全󠄃身ぜんしんすべての節󠄄々ふしぶしたすけにてとゝのひ、かつつらなり、肢體したいおのおのはかりおうじてはたらくにより、そのからだ成長せいちゃうし、みづかあいによりててらるるなり。

前に戻る 【出エジプト記36章30節】

そのいたは八まいありそのぎん十六あり各々おの〳〵いたしたふたつあり

And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.


under every board two sockets
〔出エジプト記26章25節〕
25 そのいたあはせて八まいそのぎんは十六このいたにもふたつかのいたにもふたつあらしむべし

前に戻る 【出エジプト記36章31節】

又󠄂また合歡木ねむのきをもてよこつくれりすなは幕屋まくや此方こなたいたのために五本いつゝまう
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,


(Whole verse)
〔出エジプト記25章28節〕
28 また合歡木ねむのきをもてそのさををつくりてこれにきんすべしつくゑはこれによりかゝるべきなり
〔出エジプト記26章26節〕
26 なんぢ合歡木ねむのきをもてよこつく幕屋まくや此方こなたいたのために五本いつゝまうくべし~(29) しかしてそのいたきんきんをもてこれがためにつくりてよこをこれにつらぬ又󠄂またそのよこきんすべし 〔出エジプト記26章29節〕
〔出エジプト記30章5節〕
5 そのさを合歡木ねむのきをもてこれをつくりてこれきんすべし

前に戻る 【出エジプト記36章32節】

幕屋まくや彼方かなたいたのためによこ五本いつゝまう幕屋まくやうしろすなはちその西にしいたのためによこ五本いつゝまうけたり
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.


the tabernacle
〔出エジプト記26章26節〕
26 なんぢ合歡木ねむのきをもてよこつく幕屋まくや此方こなたいたのために五本いつゝまうくべし

前に戻る 【出エジプト記36章33節】

又󠄂また中間なかよこをつくりていた眞中たゞなかにおいてはしよりはしまで通󠄃とほらしめ
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.


前に戻る 【出エジプト記36章34節】

しかしてそのいたきんきんをもてこれがためにをつくりてよこをこれにつらぬ又󠄂またそのよこきんきせたり

And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.


前に戻る 【出エジプト記36章35節】

又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさ撚絲よりいとをもてまくをつくりたくみにケルビムをそのうへおりいだし
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.


vail of blue
〔出エジプト記26章31節〕
31 なんぢまたあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてまくつくたくみにケルビムをそのうへおりいだすべし~(35) しかしてそのまくそとつくゑ幕屋まくやみなみかたとうだいすゑつくゑむかはしむべしつくゑきたかたすうべし
〔出エジプト記26章35節〕
〔出エジプト記30章6節〕
6 なんぢこれを律法おきてはこかたはらなるまく前󠄃まへすゑ律法おきてうへなるしよくざい所󠄃しよむかはしむべし其處そこはわがなんぢところなり
〔出エジプト記40章21節〕
21 はこ幕屋まくやたづさへいり障蔽へだてまくたれ律法おきてはこかくせりヱホバのモーセにめいじたまひしごとし
〔マタイ傳27章51節〕
51 よ、聖󠄄所󠄃せいじょまくうへよりしたまでけてふたつとなり、また地震ちふるひ、いはさけ、
〔ヘブル書10章20節〕
20 その肉體にくたいたるまくわれらにひらたまへるあたらしきけるみちよりはばからずして聖󠄄所󠄃せいじょることを

前に戻る 【出エジプト記36章36節】

それがために合歡木ねむのきをもて四ほんはしらをつくりてこれにきんせたりそのかぎきんなり又󠄂またぎんをもてこれがためによつたり
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.


(Whole verse)
〔エレミヤ記1章18節〕
18 よわれ今日けふこの全󠄃國ぜんこくとユダのわうとその牧伯つかさとその祭司さいしとそのたみ前󠄃まへなんぢかたしろ くろがねはしら あかがねかきとなせり

前に戻る 【出エジプト記36章37節】

又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさ撚絲よりいとをもて幕屋まくやいりくちかくとばりおりなし
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;


an hanging
〔出エジプト記26章36節〕
36 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてとばりおりなして幕屋まくやいりぐちかくべし
〔出エジプト記26章37節〕
37 又󠄂またそのとばりのために合歡木ねむのきをもてはしら五本いつゝ造󠄃つくりてこれにきんせそのかぎきんにすべし又󠄂またそのはしらのためにあかゞねをもて五箇いつゝいるべし
〔出エジプト記40章28節〕
28 又󠄂また幕屋まくやかど幔子とばり
of needlework
〔出エジプト記26章36節〕
36 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてとばりおりなして幕屋まくやいりぐちかくべし

前に戻る 【出エジプト記36章38節】

その五本いつゝはしらとそのかぎとを造󠄃つくりそのはしらかしらけたきんせたりたゞしそのいつゝあかゞねなりき
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.


fillets with gold
〔出エジプト記27章10節〕
10 その二十のはしらおよびその二十のあかゞねにしそのはしらかぎおよびそのけたぎんにすべし